11 Jun 2015

Bahasa Inggeris


Jalan pintas kuasai bahasa Inggeris
fauzy halim
10 Jun 2015 


APAKAH nasib graduan kita jika mereka masih takut-takut dan tidak berkeyakinan untuk bertutur dalam bahasa Inggeris dengan fasih? Ada sesetengah pelajar yang mengatakan subjek Bahasa Inggeris adalah subjek yang susah serta memeningkan kepala kerana un­dang-undang tatabahasanya mengelirukan. Mengapa ini terjadi?

Adakalanya kita terdengar sesetengah pemegang PhD, masih lagi bertutur dalam bahasa Inggeris dengan tatabahasa yang tunggang-langgang. Kesannya, ketika menghadiri sesi pembentangan atau perbincangan kertas kerja, kerana tatabahasa yang tunggang-langgang, ideanya juga menjadi susah untuk difahami.

Ini kerana mereka tidak mempunyai keyakinan dalam penguasaan tatabahasa, ketepatan kosa kata dan sebutan.

Kenapa kekangan-kekangan ini berlaku? Penulis berpendapat, mereka kurang dilatih dari segi bahasa lisan atau pertuturan. Mereka mungkin mendapat A atau A+ dalam peperiksaan. Tetapi itu berdasarkan kemahiran bahasa penulisan sahaja.

Kemahiran menulis dan kemahiran bertutur adalah dua jenis keterampilan yang berlainan dari segi cara pembelajaran mahupun cara penguasaan. Malah amat berbeza lagi bercanggah.

Kecepatan menulis adalah 15 hingga 20 perkataan seminit manakala kecepatan bertutur adalah 100 hingga 140 perkataan seminit.

Pada 1958, sekolah aliran Melayu dimulakan atas desakan bertubi-tubi gabungan Persatuan-Persatuan Guru Melayu Semenanjung. Pada peringkat awal, hanya mata pelajaran terpilih sahaja dapat diajar dalam bahasa Melayu.

Guru-guru yang dipilih carca marba dari berlainan kaum yang kepetahan bahasa Melayu mereka boleh dipertikaikan terutamanya dari segi penggunaan istilah yang belum wujud lagi kerana Dewan Bahasa dan Pustaka yang wujud pada pertengahan 1956 masih dalam proses menyediakan istilah-istilah dan buku-buku.

Pada awal 1965, kita berjaya mengajar mata pelajaran Matematik dan Sains dalam Bahasa Melayu sepenuhnya di beberapa buah Sekolah Berasrama Penuh (SBP) dan sekolah mene­ngah harian terpilih dengan bantuan sukarelawan American Peace Corps yang penguasaan dan kefasihan Bahasa Melayu mereka dilatih di University of Hawaii dan di Northen Illinois University selama 11 hingga 12 minggu sahaja.

Kejayaan tersebut menarik minat Tun Hamdan Tahir, Ketua Penasihat Pelajaran dan Pengarah Pelajaran Malaysia pada masa itu, untuk mengetahui dengan lebih lanjut daripada penulis.

Dalam pertengahan 70-an, beliau ada bertanya kepada penulis, ‘Bagaimana sukarelawan American Peace Corps berjaya mengajar Matematik dan Sains dalam Bahasa Melayu?’

Jawapan penulis ialah sukarelawan American Peace Corps dilatih menggunakan pendekatan Aural-Oral Linguistics dan Dr. Gattegno’s Silent Way. Mereka bukan diberi syarahan atau kuliah tentang bahasa Melayu tetapi sebaliknya mereka dilatih terus penggunaan bahasa Melayu secara spontan berteraskan kepada latih-tubi diikuti dengan pengukuhan menerusi perbincangan, nyanyian, case-study, role-play dan public speaking.

Ini untuk menjadikan bahasa itu sebagai kebiasaan atau ‘habit’. Mereka tidak sekali-sekali diajar tentang undang-undang tatabahasa kerana tatabahasa, sebutan dan kosa kata diajar secara sekali gus atau ‘integrated’.

Pendekatan ini menggunakan sebanyak 90% masa untuk ditumpukan kepada latihan yang bersangkutan dengan bahasa lisan atau perbualan dan kurang daripada 10% masa lagi digunakan untuk pembacaan yang hanya untuk menambah perbendaharaan kata dan sebagai topik perbinca­ngan.

Di University of Hawaii, kami tidak mencampur-adukkan bahasa penulisan dengan bahasa pertuturan. Ini disebabkan nilai bunyi bahasa sebutan walaupun menggunakan huruf rumi yang sama tetapi mempunyai nilai bunyi yang amat berlainan seperti p dengan b, t,d, k, dan g.

Dalam bahasa Melayu nilai bunyi ‘u’ hanya satu sama ada ‘ungu’ atau ‘buku’ tetapi dalam bahasa Inggeris nilai bunyi ‘u’ ada lapan bunyi seperti cut, cute, church, bury, clue, audio dan ini tidak termasuk gelinciran atau ‘diphthong’.

Masih ramai lagi di luar sana yang membuat kesalahan dalam sebutan, tatabahasa seperti I didn’t went there, yesterday. Jika kita selalu menonton televisyen berbahasa Inggeris, secara automatik kita akan mengatakan ayat tersebut adalah salah. Ini kerana bunyinya yang tidak be­tul.

Kita juga hendaklah melupakan ejaan sesuatu perkataan itu untuk fasih bertutur dalam Bahasa Inggeris, ini kerana ejaan akan merosakkan sebutan. Contoh­nya, bunyi huruf vokal a,e,i,o,u mempunyai 48 bunyi.

Memandangkan cuti sekolah ketika ini, ibu bapa perlulah menggalakkan anak-anak menonton kartun berbahasa Inggeris terbitan ‘Walt Disney’, drama, rancangan dokumentari seperti National Geographic, Animal Planet, dan sesetengah lagu berbahasa Inggeris untuk mendapatkan sebutan, tatabahasa, kosa kata dan intonasi yang betul bagi mengisi masa yang terluang.

Secara tidak langsung, aktiviti tersebut dapat membantu anak-anak kita menguasai bahasa Inggeris dengan lebih cepat, mudah dan amat berkesan.

Bahasa Inggeris diperlukan ketika menghadiri temu duga, semasa di universiti dan lebih-lebih lagi amat berguna dalam perbincangan untuk me­lonjakkan prestasi kerjaya anak bangsa kita yang bakal memimpin dunia korporat dan negara.

PENULIS adalah bekas pengarah dan jurulatih guru-guru pelbagai bahasa di Pusat Latihan American Peace Corps di University of Hawaii, University of British Columbia dan Canadian University 
Service Overseas.

utusan online


0 comments:

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

© 2011 mimbar kata, AllRightsReserved.

Designed by ScreenWritersArena